Сведения об образовательной организации — Международное сотрудничество

Международное сотрудничество

УСТАВ

Профессионального объединения промышленных альпинистов

(Fach- und Interessenverbandes für Seilunterstützte Arbeitstechniken e.V.)

Действующая редакция Устава  была утверждена на собрании участников Объединения  24.02.2001 в Катленбурге

 

§1 Наименование, местонахождение, финансовый год


(1) Объединение называется: «Профессиональное объединение специалистов, выполняющих работы с применением веревки» (" Fach- und Interessenverband für seilunterstützte Arbeitstechniken "),  в дальнейшем - "FISAT". Вариант перевода - «Профессиональное объединение промышленных альпинистов»

(2) Местонахождение Объединения – Берлин. После регистрации в регистре объединений к названию добавляется "e.V." – «зарегистрированное общество»

(3) Финансовым годом является календарный год.

 

§2 Цели и задачи Объединения

 

Объединение создано с целью:

(1) во взаимопонимании со входящими в Объединение членами и объединениями улучшить уровень безопасности и сохранения здоровья при выполнении работ с применением веревки в ФРГ и Европе

 

(2) поддерживать общие интересы пользователей техники производства работ и спасательных работ, с применением веревки. При этом Объединение признает самостоятельность его членов в области обеспечения безопасности, защиты здоровья и т.п. при исполнении ими их производственных заданий. Выполнение этих заданий является приоритетным для членов Объединения, Объединение поддерживает эту деятельность в меру возможности.

 

(3) вырабатывать и корректировать в соответствии с текущим уровнем технического развития директивы по производству работ с применением веревки, по вопросам сертификации и обучения

 

(4) сформулировать требования к снаряжению и довести их до национальных и международных комиссий по стандартизации

 

(5) разработать предложения по предписаниям по охране труда, а также по коррекции существующих предписаний и совместно со страховыми организациями претворить их в жизнь

 

(7) осуществлять консультирование по разработке технологий производства работ и спасательных работ, с применением веревки, а также по применению снаряжения

 

(8) распространять информацию о производстве работ и спасательных работ, с применением веревки, а также о Объединении в соответствующих СМИ.

 

(9) устанавливать и развивать контакты с немецкими и зарубежными объединениями, имеющими те же цели деятельности

 

(10) координировать деятельность всех объединений Германии (осуществляющих производство работ и спасательных работ, с применением веревки согласно §5) любой правовой формы с цель объединения под эгидой FISAT

 

(11) Объединение служит исключительно интересам своих членов

 

(12) Объединение имеет право создать фонд для своих членов и их сотрудников на случай болезни, смерти, наступления нетрудоспособности или прочих надобностей

 

(13) в случае споров между членами Объединения их заказчиками или между членами Объединения и властными структурами и организациями Объединение может выступить в роли посредника, создав для этого специальную комиссию

 

§ 3 Общественная польза


Объединение преследует исключительно и непосредственно общественно полезные цели в смысле положения о налогах. Он действует самостоятельно и собственные экономические цели не являются его приоритетной задачей.

 

§4 Гарантии качества

 

(1.1) FISAT контролирует соблюдение членами директив и правил по безопасности.

(1.2) Несоблюдение приводит к предупреждениям, которые могут сопровождаться финансовыми штрафными санкциями. В случае повторения нарушений могут быть предприняты санкции согласно §23 (1) и (2).

(2) FISAT может выставить штрафные санкции и не членам Объединения, если они нарушают Закон о конкуренции, действующие правила по безопасности или другие директивы. В частности, если они выполняют работы или обучение без необходимого подтверждения квалификации.

 

§5 Определения


(1) Пользователи методов производства работ и спасательных работ, с применением веревки, в дальнейшем работники-высотники, - это лица, выполняющие производственные и спасательные работы с применением веревки в самом широком смысле.

 

(2) Это действительно для работ с применением систем позиционирования на рабочем месте, для монтажных работ с защитой от падения с высоты или рабочих технологий, основанных на аналогичных способах или техниках.

 

§6 Финансовые средства


(1.1) Финансовые средства для обеспечения целей Объединения образуются за счет членских взносов, пожертвований и других привлеченных средств, обладающих налоговыми льготами.

(1.2) Группа обучения и сертификации FISAT финансируется за счет дохода от обучения и сертификации. Эти доходы остаются в соответствующих органах. Более подробно этот процесс регулируется регламентом органа.

(2) Все средства могут расходоваться только на уставные цели. Более подробно этот процесс регулируется регламентом Объединения.

(3.1) Исключением являются страховые взносы, затраты на консультации по налоговым вопросам, а также обычные текущие расходы предприятия.

(3.2) Платежи по текущим расходам осуществляет руководитель предприятия.

(3.3) Для выполнения этих задач президиум предоставляет ему все полномочия. Текущей деятельностью предприятия являются отчисления и задания, которые регулярно повторяются по виду и объемам.

(4.1) Члены не получают отчислений из средств Объединения.

(4.2) Исключением отсюда является возмещение служебных расходов членов президиума и референтов согласно §14 (2)

 

(5) Ни одно лицо не может получать поощрения за действия, не соответствующие целям Объединения, или несоразмерные действиям поощрения.

 

(6) Расходы, соответствующие целям организации, производятся в установленном порядке.

 

§ 7 Органы Объединения


Органами Объединения являются:

- Президиум

- Совет

- Собрание членов

- Преподавательская группа

- Группа сертификации / отдел сертификации

 

§ 8 Структура Объединения

 

(1) Объединение может иметь отделы, комиссии, рабочие группы. В частности, создана следующая структура:

- Отдел «Безопасность и обучение»

- Отдел «Работа с общественностью»

- При необходимости – согласительная комиссия.

 

(2) Руководят отделами ответственные руководители отделов. Им могут быть подчинены референты.

 

§ 9 Состав Президиума 

 

(1) Президиум состоит из четырех членов президиума, избранных собранием членов Объединения.

(2) По заседаниям президиума составляется краткий протокол.

 

§ 10 Президиум


(1) Президент

(2) Вице-президент

(3) Генеральный секретарь

(4) Руководитель отдела «Безопасность и обучение»

 

§ 11 Выборы президиума


(1.1) Члены Президиума избираются тайным письменным голосованием на собрании членов Объединения простым большинством.

(1.2) При наличии более одного претендента кандидат должен набрать не менее 50% голосов. Если ни один из кандидатов не набирает такого количества, то проводится перебаллотировка двух кандидатов, набравших наибольшее число голосов, причем для победы достаточно простого большинства голосов.

(2) Президент выбирается сроком на 4 года, но остается в должности до выборов нового президента.

(3.1) Члены Президиума должны быть членами Объединения.

(3.2) Руководитель отдела «Безопасность и обучение» должен быть членом группы обучения и являться аккредитованным FISAT экспертом по технике работы с веревкой и обеспечению безопасности.

(4) Совмещение нескольких должностей не допускается. Но при выходе члена президиума из состава президиумия Президент может назначить уполномоченного представителя до следующих внеочередных или очередных выборов.

(5) По истечении финансового года председатель предъявляет финансовый отчет собранию членов Объединения.

 

§ 12 Отмена полномочий 


(1) Отмена полномочий членов президиума может происходить, если они не в состоянии исполнять свои обязанности или нарушают положения Устава.

 

(2) Для отмены полномочий необходимо наличие 2/3 голосов участников собрания членов Объединения.

 

(3) Соответственно действуют положения §23.

 

§ 13 Полномочия Президиума


(1) Каждый член президиума обладает единоличным правом принятия решений в области своих полномочий, если иное не предписано Уставом.

 

(2) Если по отношению к Объединению выносится волеизъявление, то достаточно его передачи одному члену президиума.

 

(3) Президент представляет Объединение как в суде, так и вне суда. Он отвечает за всю деятельность Объединения.

 

(4.1) Представительство согласно §26 Гражданского кодекса каждый член президиума обеспечивает индивидуально. Однако во внутренних взаимоотношениях они не вправе заключать юридические сделки, требующие согласия председателя президиума или общего собрания, если это обозначено в Уставе. Как и в случае других заявлений особого значения, они должны быть подписаны двумя членами президиума.

 

(4.2) Президиум простым большинством выносит решение о:
- приобретении оборудования на сумму более 5000,00,
- юридических сделках. Которые регулируются особо согласно Уставу,
- допуске общественности на собрание членов Объединения,
- управлении имуществом,
- приеме на работу сотрудников предприятия.

(4.3) Волеизъявления, по которым Объединение несет имущественную ответственность, должны производиться в письменной форме, за исключением текущей деятельности по управлению предприятием (согл. § 6 (3.1) и ниже).

(4.4) В качестве удостоверения действующего председателя президиума во всех юридических сделках и взаимоотношениях достаточно выписки из регистра суда низшей инстанции.

(5) Президент при выполнении своих обязанностей может пользоваться помощью других членов или независимых экспертов.

 

(6) Органы Объединения предоставляют регламенты своей работы.

 

§ 14 Обязанности председателя президиума


(1) Der Vorstand hat die Belange des Verbandes mit der Sorgfalt zu vertreten, die er auch in eigenen Dingen anzuwenden pflegt.

(2) Die Tätigkeit eines Vorstandes ist ehrenamtlich. Jedoch kann den Vorstandsmitgliedern, von der Mitgliederversammlung eine Aufwandsentschädigung zugebilligt werden.

(3) Die Mitglieder des Vorstandes haben speziell folgende Aufgaben:

 

a) Der/die Präsident/in repräsentiert den Verband in allen Bereichen nach innen und außen. Er koordiniert die Aktivitäten des Verbandes und überwacht die ordnungsgemäße Geschäftsführung.

b) Der/die Vizepräsident/in übernimmt bei Verhinderung des Vorsitzenden oder des Schatzmeisters deren jeweilige Aufgabenbereiche. Er ist für die Revision der Kasse zuständig.

c) Der/die Generalsekretär/in ist für die ordnungsgemäße Niederschrift der Protokolle verantwortlich. Er/Sie stellt dieVereinsarbeit in der Öffentlichkeit dar. Er/sie führt die Geschäfte des Verbandes.

f) Der/die Referatsleiter/in "Sicherheit und Ausbildung" ist für die Erstellung und Aktualisierung aller Sicherheits-, Ausbildungs- und Rettungsrichtlinien verantwortlich. Die Referenten und Mitglieder des Referates "Sicherheit und Ausbildung" arbeiten ihm/ihr zu, er/sie koordiniert deren Tätigkeit.

 

§ 15 Право подписи во внутренних взаимоотношениях 


(1) Jeder Vorstand ist für die Geschäfte seines Referates allein zeichnungsberechtigt.

(2) Gilt die Zeichnung einem Rechtsgeschäft das mit Zahlungen verbunden ist die den Betrag von 5000,00 DM innerhalb eines Kalenderjahres übersteigen, so hat ein weiteres Vorstandsmitglied gegenzuzeichnen.

(3) Näheres regelt die Geschäftsordnung des Verbandes.

 

§ 16 Совет


(1) Der Beirat ist das Kontrollorgan des Verbandes. Er besteht aus drei Mitgliedern.

(2) Die Beiräte werden zeitgleich mit dem Vorstand für vier Jahre gewählt.

(3) Beiräte dürfen keine Vorstandsmitglieder sein.

(4) Solange der Verband weniger als 35 Vollmitglieder hat, werden keine Beiräte gewählt.

 

§ 17 Обязанности Совета


(1) Beratung des Vorstandes in allen wichtigen Angelegenheiten.

(2) Vertretung der Interessen der Mitglieder gegenüber dem Vorstand außerhalb der Mitgliederversammlungen.

(3) Schlichtung verbandsinterner Auseinandersetzungen unter Mitgliedern. Dabei gilt die Entscheidung als endgültig.

(4) Beschwerdeinstanz bei Ausschlüssen von Mitgliedern. Dabei gilt die Entscheidung als endgültig.

 

§ 18 Отделы и рабочие группы


(1) Der Vorstand kann in Abstimmung mit dem Beirat und den Referatsleitern Referentenbenennen. Diese übernehmen Teilbereiche und Detailfragen und vertreten gegebenenfalls die Interessen des Verbandes bei Sitzungen der verschiedenen Behörden, Institutionen und Gremien.

(2.1) Für das Referat "Sicherheit und Ausbildung" können Arbeitsgruppen gebildet werden, die dem Referatsleiter zuarbeiten. Näheres regelt die Geschäftsordnung des Verbandes.

(2.2) Der Vorstand kann für Aufgaben wie z.B. Öffentlichkeitsarbeit, interne Kommunikation, Führen des Unfallregisters usw. Referenten ernennen, die dem Vorstand zuarbeiten und entsprechende Arbeitsgruppen leiten.

(3) Der Vorstand ernennt einen Schatzmeister, der die Buchhaltung und die Abwicklung der Finanzgeschäfte des Vereins übernimmt. Die Buchhaltung kann vom Vorstand auch an externe Fachleute oder Firmen vergben werden. Die ordnungsgemäße Buchführung und Finanzverwaltung ist vom Vorstand zu überwachen.

 

§19 Прием членов

 

(1.1) Членами Объединения могут стать совершеннолетние физические, а также юридические лица, проживающие и имеющие местонахождение в Европе, по их заявлению. При этом юридическая форма, цвет кожи, национальность или религиозная принадлежность значения не имеют.

(1.2) Президент в соответствии с § 30 (4) имеет право принимать в Объединение в качестве особых членов неевропейские организации, союзы, партии или специальных экспертов и представителей других организаций. Более подробно этот вопрос регулируется уставом Объединения.

(2) Прием должен быть согласован с президентом, который в течение установленного срока должен письменно изложить решение.

 

(3) Желающие стать членами Объединения предварительно ознакамливаются с Уставом Объединения

 

(4) Вступление в Объединение означает, что претендент признает положения Устава.

 

(5) Заявление о приеме заполняется письменно, на бланке.

 

(6) Членство не передается по наследству.

 

(7.1) Права члена Объединения не могут передаваться другим лицам. Юридические лица должны назвать одного своего представителя. При изменении полномочий сведения необходимо незамедлительно передать в Объединение.

(7.2.1) Исключением могут быть замкнутые рабочие группы, союзы и другие объединения, объединяющие много участников, которые могут назначить или избрать делегированных лиц.

(7.2.2) Последние при голосовании выступают как отдельные члены Объединения. При этом они имеют столько голосов, сколько членов Объединения они представляют.

Diese können bei Abstimmungen die Einzelmitglieder vertreten. Dabei haben sie soviel Stimmen, wie sie an Mitgliedern vertreten.

(7.2.3) Делегированные при этом могут представлять решения, которые перед этим приняты соответствующим органом большинством голосов. Если предварительное решение принято не было, делегированные от голосования воздерживаются.

 (7.2.4) Делегированные должны быть членами FISAT.

(8) Содействующим членом может быть любое физическое и юридическое лицо.

 

(9) Вступительные взносы взимаются в соответствии с порядком внесения взносов.

 

§20 Виды членства

 

(1) активные полноправные члены

(2) полноправные члены

(3) почетные члены

(4) содействующие члены

 (5) особые члены

 

Подробные условия определены Уставом Объединения

 

§21 Право голоса членов


(1) Член Объединения не обладает правом голоса, если принято решение о проведении юридической сделки с ним или имеет место процесс улаживания юридического спора между ним и Объединениеом.

 

(2) Почетные и полноправные члены, а также особые члены на собрании членов имеют по одному голосу. Содействующие члены имеют совещательный голос.

 

§ 22 Прекращение членства


(1.1) Выход члена из Объединения возможен в конце финансового года (31.12) при условии постановки в известность за два месяца до выхода.

(1.2) Без ущерба для этого член может прекратить членство, если соблюден срок уведомления 14 дней, когда опубликован соответствующий порядок сбора взносов, а член Объединения не согласился на внесение новых взносов.

(2) Членство прекращается со смертью члена. В случае юридических лиц оно прекращается при исключении общества любой юридической формы из регистра соответствующего суда нижней инстанции. В случае не зарегистрированных обществ членство заканчивается в день ликвидации общества.

 

§ 23 Исключение из членов


(1) Член может быть исключен решением президиума большинством голосов две трети. Исключаемый может подать апелляцию в Совет или согласительную комиссию, до решения которых права членства сохраняются.

 

(2) Исключение возможно, если поведение члена Объединения вредит репутации Объединения, противоречит Уставу или имеются другие существенные причины, препятствующие членству. Более точные определения регулируются Уставом Объединения.

 

(3) Кроме прочего важной причиной исключения является участие в экстремистских партиях.

 

(4) Исключение может последовать, если член, несмотря на напоминания, задерживает уплату взносов.

 

(5) С прекращением членства прекращаются все уставные права. Исключенный член должен незамедлительно в установленном порядке вернуть все находящееся у него имущество Объединения. Удержание имущества или компенсации исключены.

 

§ 24 Обязанности и права членов 


 (1) Члены имеют право и обязанность участвовать в общем собрании членов и соблюдать интересы Объединения.

 

(2) Они имеют право пользоваться всеми предложениями Объединения

 

(3) Они имеют право бесплатно получать журнал Объединения, циркулярные письма, информации и прочие периодические издания.

 

(4) Они обязаны поддерживать цели деятельности Объединения.

 

§ 25 Собрание членов


(1.1) В собрании членов участвуют все члены. Собрание не является открытым.

(1.2) Президиум имеет право допускать на собрание представителей прессы и общественность согласно § 13 (4.2).

(2) Каждые четыре года происходит собрание членов, на котором происходят выборы нового президиума и Совета.

 

§ 26 Созыв собрания членов


(1) Общее собрание членов Объединения созывается президиумом регулярно один раз в год.

 

(2) Внеочередное собрание может созываться Президиумом при наличии важных причин или по требованию 20% зарегистрированных членов, письменно, с указанием желаемой повестки дня и причин.

 

(3) Созыв должен производиться письменно с рассылкой приглашений не менее, чем за 28 дней до дня собрания. Приглашение считается дошедшим, если оно отослано в указанные сроки по последнему адресу, известному Президиуму.

 

(4) Для собраний, на которых предусматриваются выборы, срок увеличивается до 6 недель.

 

(5) В случае внеочередных собраний членов созыв осуществляется письменно или по факсу. Рассылка должна производиться не позднее, чем за 14 дней до срока собрания. Приглашение считается дошедшим, если оно отослано в указанные сроки по последнему адресу или номеру факса, известному Президиуму.

 

§ 27 Повестка дня


(1) Повестка дня определяется президиумом. Предложения членов должны быть предоставлены письменно не ранее, чем за неделю до собрания членов.

 

(2) Инициативные предложения могут быть приняты, если они одобрены 50% присутствующих членов Совета.

 

(3) Повестка дня очередного собрания должна содержать как минимум:

- определение списка голосующих,

- доклад президиума,

- отчет казначея,

- инициативы и пожелания (прочее).

 

§ 28 Правомочность собрания членов


(1) Общее собрание членов является правомочным независимо от числа присутствующих на нем членов

 

(2) Руководителем собрания является Президент Объединения. В случае невозможности собрание ведет вице-президент, а в случае одновременного его отсутствия – другой член Президиума.

 

(3.1) Решения принимаются простым открытым голосованием поднятием руки. По требованию более 50% присутствующих участников может проводиться тайное голосование.

(3.2) При выборах действуют положения §11 (1.1). По требованию более 50% присутствующих участников выборы могут проводиться путем полного одобрения.

(4.1) Решения могут оформляться письменно.

(4.2) Они считаются принятыми, если полученными ответами достигнуто простое большинство в течение установленного срока 14 дней со дня отсылки.

(4.3) Предложение считается дошедшим, если оно отослано по последнему адресу, известному Президиуму.

 

§ 29 Постановления


(1) Постановления собрания членов протоколируются, по требованию членов им выдается одна копия.

 

(2) Они должны содержать как минимум такие данные:

- Место и дата общего собрания,

- Секретарь,

- Результаты выборов в голосах и процентах (если были выборы)

- Решения (если были приняты),

- Изменения в Уставе (если приняты решения об изменении).

 

(3) Рукописный протокол подписывается секретарем собрания. За правильность передачи подписывается генеральным секретарем.

 

§ 30 Членские взносы

 

(1.1) Членские взносы собираются президиумом ежегодно в конце 3-го квартала текущего года в соответствии с положением о сборах. При этом разные члены Объединения могут вносить различные взносы.

(1.2) С 01.01.2002 взносы вносятся в евро.

(1.3) В зависимости от оборота и фонда оплаты труда или от числа занятых взносы могут быть увеличены.

(2) Содействующие члены оплачивают минимум 100 € в год.

 

(3) Почетные члены от взносов освобождаются.

 

(4) Президиум имеет право освободить от членских взносов особых членов, таких, как организации, союзы, партии, специальные эксперты или представители других организаций, или уменьшить величину взносов, а также безвозмездно обменяться членством.

 

(5) Более подробная информация содержится в регламенте Объединения

 

§ 31 Изменение целей Объединения 


(1) Der Verbandszweck kann nur ohne Gegenstimme aller Mitglieder geändert werden.

(2) Von nicht erschienenen Mitgliedern muß die Zustimmung schriftlich erfolgen.

(3) Wird eine Vorlage zum Beschluß einer Änderung des Verbandszwecks innerhalb einer festgesetzten Frist, die 14 Tage ab dem Versanddatum nicht unterschreiten darf, nicht zurückgesandten, so gilt das Nichtvotum als Enthaltung.

(4) Die Vorlage gilt als zugegangen, wenn sie an die letzte, dem Vorstand bekannte Adresse gesandt wurde.

 

§ 32 Роспуск Объединения


(1) Der Verband ist aufzulösen, wenn der Mitgliederstand 5 unterschreitet.

(2) Der Verband kann von der Mitgliederversammlung nur ohne Gegenstimme aufgelöst werden.

(3) Von nicht erschienenen Mitgliedern muß die Zustimmung schriftlich erfolgen.

(4) Wird eine Vorlage zum Beschluß der Verbandsauflösung innerhalb einer festgesetzten Frist, die 14 Tage ab dem Versanddatum nicht unterschreiten darf, nicht zurückgesandt, so gilt das Nichtvotum als Enthaltung.

(5) Die Vorlage gilt als zugegangen, wenn sie an die letzte, dem Vorstand bekannte Adresse gesandt wurde.

 

§ 33 Имущество Объединения


При прекращении деятельности  Объединения или устранении налоговых льгот имущество используется для возмещения налогового бремени. Решение о дальнейшем использовании имущества применяется только после удовлетворения претензий финансового ведомства.

 

§ 34 Законность


(1.1) Устав вступает в силу после утверждения членами-основателями при занесении в регистр объединений.

(1.2) Изменения в Устав вступают в силу после принятия собранием членов при занесении в регистр объединений.

(2) Если одна из статей Устава перестает действовать, для принятия изменений в Устав действуют законодательные положения.

Вверх